Certains le savent : les titres des jeux Ratchet and Clank avaient la particularité de jouer sur les sous-entendus. Une tradition aujourd’hui oubliée, à laquelle nous souhaitons rendre hommage.
Après la trilogie Spyro sur PlayStation, le studio Insomniac Games a fait partie de cette génération de studios qui devait absolument transformer l’essai sur la génération PlayStation 2. A bien des égards d’ailleurs, il a suivi un parcours similaire à Naughty Dog dans cette optique. Et comme ce dernier avec Jak & Daxter, il a réussi son pari en créant deux nouveaux héros : Ratchet And Clank. Cependant, il est une petite spécificité que peu de joueurs français connaissent sur cette série : elle avait un humour bien particulier qui ne s’exprimait que dans ses titres originaux, en anglais, qui était loin d’être à destination des enfants contrairement aux jeux eux-mêmes. Une tradition aujourd’hui disparue, mais que nous ne pouvons nous empêcher de pointer du doigt alors que Ratchet And Clank Into the Nexus s’apprête à faire rugir de plaisir les joueurs PS5. La tradition… du jeu de mot tendancieux.
Ratchet And Clank: Going Commando
Ratchet And Clank 2, originellement sorti sur PS2, a été connu sous le nom “Locked and Loaded” par chez nous. Son véritable titre était cependant “Going Commando” aux Etats-Unis. Pourquoi un tel changement ? Car l’expression est aussi utilisée pour exprimer le fait que l’on ne porte pas de sous-vêtements sous son pantalon. “Going commando”, c’est partir sans slip à l’aventure, au mépris de cette peau si frêle qui brûle si vite face aux frottements de son bon vieux jean. Un titre qui est resté classique pour les bambins de l’époque, et sûrement à l’origine de bons nombres de sourires en coin et de clins d’œil pour les parents de l’époque achetant la galette.
Ratchet And Clank: Up Your Arsenal
Le troisième épisode est du même acabit, mais on l’ignore encore. En Europe, le jeu a tout simplement était nommé “Ratchet And Clank 3”. Aux Etats-Unis ? Il s’agissait ni plus ni moins que de “Up Your Arsenal”, qui sans le “nal” de fin signifie tout simplement… “Dans ton cul”. C’est arrivé à cet épisode qu’on commence à se dire qu’il est dommage que la branche européenne de Sony n’ait pas essayé de conserver ces jeux de mots à la traduction. La tâche ne devait pas être aisée pour sûr, je n’imagine même pas quel pourrait être l’équivalent français, mais on sentait dès lors qu’Insomniac Games avait un plan.
Ratchet And Clank: Quest for Booty
Celui-ci est sorti par chez nous avec son titre original, et est probablement le premier épisode où les français anglophones ont soulevé un sourcil en se disant : “mais c’est voulu ou… ?” Car oui, “booty” veut bien dire littéralement “butin” en Anglais, mais est surtout un terme d’argot pour designer… les fesses. Un terme si populaire dans le hip-hop contemporain qu’il est difficile, même pour un anglophobe, d’en ignorer le sens. “Shake ton booty” est connu de tous après tout. Dans le même ordre d’idée “Tools of destruction” est lui aussi un jeu de mot, bien que moins connu : “tools” peut être utilisé en argot pour désigner les… euh… les “outils” quoi. Si vous voyez ce que je veux dire.
Ratchet And Clank: Size Matters
Celui-ci est probablement le plus simple à comprendre pour n’importe qui. Cette notion est après tout culturellement partagée dans de nombreuses parties du monde. “La taille, ça compte” est bien le titre de ce spin-off originellement sorti sur PlayStation Portable (d’où le titre) avant de connaître un portage sur une PS2 en fin de vie.
Notre liste s’arrêtera ici, mais elle est loin d’être exhaustive : Full Frontal Assault, A Crack in Time, le titre original d’Into the Nexus ou d’All for One… Tous les titres de Ratchet And Clank étaient des trésors de jeux de mots salaces jusqu’à ce que le reboot PS4 de Ratchet And Clank ne sorte, et que ce dernier soit affublé d’un film principalement dédié aux enfants. Même le timbre de la série, à même son scénario, a grandement évolué. Une évolution certes nécessaire, mais qui n’empêche pas de regarder ce petit morceau d’histoire avec un petit sourire réprimé en coin et les yeux lumineux.
Ratchet And Clank Rift Apart sur Micromania